
07/09/2007
A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 427
Duration: 05:01
Litir 427: Duanaire na Sracaire
Ann an Litir dà cheud, seasgad ’s a h-aon (261), thug mi an seanfhacal dhuibh “Is math an còcaire an t-acras”. Ma tha an t-acras ort, bidh blas math air biadh sam bith, cha mhòr.
Co-dhiù, bha mi a’ leughadh leabhar fìor mhath an latha eile. ’S e leabhar a mholainn do dhuine sam bith aig a bheil ùidh ann an dualchas nan Gàidheal. ’S e an t-ainm a th’ air Duanaire na Sracaire agus ’s e cruinneachadh de sheann bhàrdachd Ghàidhlig a th’ ann – bàrdachd a tha a’ buntainn ris a’ mhìle bliadhna suas gu sia ceud deug (1600). Chaidh a dheasachadh le Wilson MacLeòid agus Meg Bateman, agus chaidh fhoillseachadh le Birlinn.
Am measg nan dàn anns an leabhar tha fear air a bheil ’S Maith an Còcaire an t-Ocras. Chaidh a sgrìobhadh anns a’ chòigeamh linn deug. An-diugh sgrìobhamaid ’S Math an Còcaire an t-Acras. Nise ’s e a’ cheist a th’ agam – dè thàinig an toiseach – an seanfhacal no an dàn? An do stèidhich am bàrd dàn air seanfhacal a bh’ aig na Gàidheil roimhe, no an do chruthaich e an seanfhacal le bhith a’ sgrìobhadh an dàin? ’S dòcha gu bheil sgoilear Gàidhlig a-muigh sin – ma tha a leithid ag èisteachd ri Litir do Luchd-ionnsachaidh – a chuireas ceart mi air a’ cheist sin.
Tha amharas agam gun robh an seanfhacal ann roimhe – ann an cànanan eile, mura robh ann an Gàidhlig. A rèir Alasdair MhicNeacail, a chuir an leabhar Gaelic Proverbs ri chèile, canaidh na Gearmailtich Hunger is der beste Koch, canaidh na Sasannaich Hunger is the best sauce – agus tha abairtean car coltach ann an cànanan Eòrpach eile, Gàidhlig na h-Èireann nam measg.
Air ais don dàn. Thathar ag ràdh gur e Alasdair Stiùbhart, Iarla Mhàrr, a rinn an dàn – anns a’ bhliadhna ceithir cheud deug, trithead ’s a h-aon (1431), às dèidh Blàr Inbhir Lòchaidh. Bha e air an taobh a chaill sa bhatail agus bha e a’ teicheadh bhon bhlàr. Seo mar a tha an dàn a’ dol. Chan eil ann ach dà rainn:
’S math an còcaire an t-acras,
’S mairg a nì tarcais air biadh,
Fuarag eòrn’ à sàil mo bhròige
Biadh as fheàrr a fhuair mi riamh.
Oidhche dhomh bhith ann ad theach
Air mhòran bìdh ’s air bheag eudaich;
Fhuaras sàth mòr de dh’fheòil air droch bhruich
O Ó Birein sa Bhreugaich
’S dòcha gum bu chòir dhomh facal no dhà a mhìneachadh. ’S e fuarag eòrna “barley brose” –min eòrna air a mheasgachadh le uisge fuar. ’S e teach – taigh – canaidh iad sin ann an Èirinn, agus tha e againn fhathast ann an “a-steach”, anns an teach. Tha eudaich a’ ciallachadh “aodaich”, agus ’s e Ó Birein fear Èireannach, no fear le ainm Èireannach, a bha a’ fuireach sa Bhreugaich no sa Bhriagaich anns a’ Ghleann Ruaidh, faisg air Inbhir Lòchaidh.
Tha mòran a bharrachd agam ri innse dhut mun dàn ach feumaidh sin feitheamh chun an ath thurais. Ach mus fhalbh mi, seo e a-rithist:
’S math an còcaire an t-acras,
’S mairg a nì tarcais air biadh,
Fuarag eòrn’ à sàil mo bhròige
Biadh as fheàrr a fhuair mi riamh.
Oidhche dhomh bhith ann ad theach
Air mhòran bìdh ’s air bheag eudaich;
Fhuaras sàth mòr de dh’fheòil air droch bhruich
O Ó Birein sa Bhreugaich
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
Puing-chànain na Litreach
Gnàthas-cainnt na Litreach
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.