Jonnie Robinson, Curator, English accents and dialects, British Library Sound Archive, writes:
These speakers talk about a fascinating aspect of speech in bilingual communities - the use of hybrid forms that show features of both languages. It's well-known that speakers often insert, for instance, an individual English word or phrase into an otherwise exclusively Welsh statement, or indeed the other way round, but this group discusses the use of innovative forms produced by blending the two languages.
The suffix is common to a number of Welsh verbs and these speakers use words with a clearly English root combined with a Welsh verbal marker to produce highly original forms such as skipio ysgol or dodgio meaning to play truant. Clearly both these terms are common to the whole group, but individuals also cite the usage of cookio and hateio - the latter in preference to Welsh casàu.
As they readily concede, the dominant influence around them is English, perhaps particuarly in terms of youth slang, although one speaker feels that even older members of her family show the same tendencies. Above all, though, this cross-fertilisation of language shows how our sense of cultural identity is often expressed through our linguistic behaviour - these young speakers are conscious of wanting to sound both modern, but also within a traditional Welsh context and achieve this in an extremely distinctice and creative way.
|